日本は漫画の世界的普及を支えた翻訳家を捨てるのか…生成AI多言語への懸念
![彼らはこれまで長らく長らく、日本の漫画の質の高いフランス語版を作ってきた(壁一面、仏語訳の日本漫画が並んでいる専門店=パリ、2007年撮影)/(C)共同通信社](https://c799eb2b0cad47596bf7b1e050e83426.cdnext.stream.ne.jp/img/article/000/340/285/7af8ab4589d312b8b0d30062d76cd32120240516123308780_262_262.jpg)
「まさか、本当にやってしまうのか」と愕然とした。
何かというと、生成AIで日本の漫画を多言語で翻訳することだ。最近発表された。日本のスタートアップ企業が、AIによって日本語漫画を多言語に翻訳することを可能にするために、漫画特化生成モデルを開発する。小学館やいくつかの投資フ…
この記事は有料会員限定です。
日刊ゲンダイDIGITALに有料会員登録すると続きをお読みいただけます。
(残り959文字/全文1,099文字)
初回登録は初月110円でお試し頂けます。