政治家の日本語に疑問…彼らは単語の定義を勝手に変えている
閣僚や政府関係者の日本語は一般人のそれと違うのか? フランス人の私は疑問に思う。彼らは単語の定義を勝手に変えているのではないか。
例えば、透明性という単語。透明性は外から中身が見える状態を意味するが、自民党の政治家が言う透明性は「自分が選んだ中身の一部を外に見せること」…
この記事は有料会員限定です。
日刊ゲンダイDIGITALに有料会員登録すると続きをお読みいただけます。
(残り826文字/全文966文字)
【ログインしていただくと記事中の広告が非表示になります】