【get Angels on the board】大谷翔平がエンゼルスを勢いづかせる
昨年、エンゼルスの球団公式ツイッターが発信したフレーズだ。
「Shohei single gets the Angels on the board!」
大谷翔平の安打がエンゼルスを勢いづかせた、とするつぶやきで、「get him on the board」には「彼を元気にさせる」「勢いに乗せる」「調子づかせる」「高揚させる」という意味がある。単語としての“board”は「板」とか「黒板」だが「SURFBOARD(サーフボード)」をイメージすれば、「on the board」は意気揚々と板の上に乗っているさまが思い浮かべられる。
飛行機や船などに乗った際に、乗務員が「welcome on board(ご搭乗ありがとうございます)」とアナウンスするように、「get on board」は「搭乗する」「乗船する」を意味するのが普通だ。だが、アメリカのバーなどでは、こんな会話を耳にすることがある。
「Are you on board?(この話に乗るかい?)」
「No, I am not on board(いや、オレは乗らないよ)」