要は詩織さんの発言は「日本人女性すべてが性的暴行を経験している」という意味にはならないのだ。
日本語でも切り取られた文章は誤解を招くが、さらに外国語がニュアンスを違え翻訳されれば多くのミスリードを招く。
いやいや翻訳とは誠に大事なものだ。
これは前から言っていることだが、日本人は中高で6年間英語を学んでいるのにほとんどの人が会話ができない。
学校教育を完全に英会話中心にし、少なくとも国民の8割が英語を解せれば、国力は物凄く上がるし、海外ニュースで日本だけではわからない知識が得られると思うのだが。